viernes, 25 de marzo de 2016

El Ballet Cósmico: Anime doblado para la m..da

Hoy en día internet se ha convertido en un gran recurso para conseguir todo tipo de material en cuanto a series se refiere, sobretodo en lo que es anime. Y no faltan los buenos samaritanos que subtitulan todo, para que no solo las disfrutemos casi de inmediato, sino que tambien tengamos ese plus de escucharlas en su idioma original.

Sin embargo hubo una época en la que internet era un mito y las series que veíamos, no solo nos llegaban tarde, sino que muchas veces el doblaje corría a cargo de gente que parecía haberse fumado plantaciones interminables de canabis, creando verdaderas joyas del doblaje, algunas de las cuales veremos en esta nota. Quedan advertidos que este recorrido es solo para gente valiente, como reza el tercer canto de La Divina Comedia: "Oh vosotros, los que entrais aqui, abandonad toda esperanza"

Bienvenidos a este Ballet cósmico intitulado: Anime doblado para la mierda

Y arrancamos con una serie que de seguro vive en los corazones de muchos animeros de los 90, Bt X, o como la conocmos por estos lares: Beta X (ya desde el titulo arrancamos mal) ¿Cómo olvidar ese hermoso opening inventado?, porque ni a paletes esperen una adaptación del japonés



No solo que había que fumarse que los personajes eran clones de Saint Seiya (porque a Kurumada parece que no le funcionan las neuronas cuando tiene que diseñar personajes) sino que encima debíamos soportar esa profética canción en la que las calculadoras nos iban a destruir... Oh mierda! mi PC me acaba de revolear el mouse o.O

Pero por si eso fuera poco entre varios desastres de doblaje a lo largo de la serie, fue en el episodio 20 donde asistimos a uno de los momentos más macabros: el ataque de... LAS HORMIGAS LOCAS!
ADVERTENCIA: si no quieren sufrir una embolia cerebral, no vean toooodo el video, con que lo pongan a partir del 1:10 es suficiente


La empresa que habia hecho el doblaje de Bt X, Point.360 (desde 2001 anteriormente conocida como VDI Media y posteriormente como VDI MultiMedia) fue la misma que hizo el doblaje de Cliffhanger, la serie de Lupin III que era emitida por el ahora extinto canal Locomotion, por lo que las mismas berretadas a la hora del doblaje se repetían. Para que vean a lo que me refiero, escuchen este opening... este auténtico himno a la chotada

Cuatreros? pistolas? rateros????!?!??! quien les escribió la letra a estos tipos? El chavo del 8??????? Hay que ser hijo de pu...a!

Pero la barbarie de Point.360 no se detuvo y alcanzó a otras series como Magic Knight Rayearth, o las llamadas Guerreras Magicas, un ejemplo claro fue cambiarle el nombre a las protagonistas (una practica común de esta gente, ya que consideraban... puede que aún lo hagan, que los nombres japoneses son dificiles para que se los aprenda el público, como si fuese que los espetadores fueran bebés tarados) quizás en pos de que les quedara la rima justita para el opening. Sino comparen el original japones interpretado por Tamura Naomi, con la melodía macabra de Cacho y los del fondo:

En donde dice: "tomaranai  mirai wo  mezashite
                          yuzurenai   negai wo  dakishimete"...


Los bolas tristes cantan con fulgor: "Lucyyyy, Anahiiiii y Marinaaaaaa venceraaaaan". Les quedo igualitoooooooou!!!!!

Seguramente a esas alturas muchos de ustedes deberan estar necesitando una transfusion debido a los decalitros de sangre que perdieron por sus oidos, pero no se puede finalizar esta horrenda nota sin antes mencionar que es menester decir que, los peores horrores de doblaje no vinieron de America Latina, sino de la madre patria .Y para comprobar esto deleitense con este plato fuerte llegado directamente de España, el opening de Dragonball!!!!! cantado por algún fulano al cual torturaban dandole portazos en los huevos y en medio de su agonia hilaba las tres primeras estupideces que se les ocurría

 Por suerte esos días de horror de horrendos doblajes han quedado en el pasado... ¿o quizás no?

W

0 comentarios:

Publicar un comentario